请问老师们:将“剪纸用的材料和工具”译为英文,课上任课老师翻译的为“the materials and tools used by paper cutting”用的过去分词作后置定语,但这句话如果用现在分词翻译为“paper cutting using the materials and tools”可行吗?麻烦老师帮忙解答,万分感谢!
你是做翻译,你翻译的英语要表达汉语的意思。剪纸用的材料和工具这个词组的中心词为材料和工具,剪纸是材料和工具的用途。翻译翻译为英语时,中心词也应该是materials and tools 然后用for paper-cutting作定语。 要注意中心词和修饰语之间的关系。你的翻译paper cutting using the materials and tools 有歧义,第一种理解为现在分词作定语,即使用这些材料和工具的剪纸。第二种理解为这是动名词复合结构,即剪纸使用这些材料和工具。无论怎样理解,都不是你本来想翻译的“剪纸用的材料和工具”。所以你的翻译是错误的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!