请问句子里面的that充当什么成分,是定语从句的关系代词还是mean的表语从句的引导词?请翻译一下。
This means that a forest policy is vital, that it must transcend national frontiers and generations of people, and that it must allow for the inevitable changes that take place in the forests, in needs, and hence in policy.
应该是宾语从句,我给你补全一下:
This means that a forest policy is vital, (this means) that it must transcend national frontiers and generations of people, and (this means) that it must allow for the inevitable changes that take place in the forests, in needs, and hence in policy.
翻译:这意味着一项森林政策是至关重要的,它必须超越国家边界和几代人,它必须考虑到森林、在需要的时候以及在政策中发生的不可避免的变化。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!