2 对于语言学教程中一些语句的翻译问题

It has also addressed the linguistic structure of basic ideational and affective categories attributed to cognitive agents, such as attention and perspective, volition and intention, and expectation and affect.

对于这段话官方的译文版本为“它的研究还包括基本概念和情感范畴(注意,视角,意愿,意图,希望和影响)所产生的认知因子的语言结构。”

个人再三思考还是无法理解,希望老师可以帮忙进行解答到底此句话该如何理解

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-04-27 23:38

原译文对attributed to的翻译错误。重新试译如下:

它的研究还包括认知主体所产生的基本的概念和情感范畴(如关注和视角,意愿和意图,希望和情感)的语言结构。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,1413 浏览
  • 应如是 提出于 2022-04-27 21:25