5 倒装句翻译问题

With unexpected growth has come an unexpected spurt of inflation.

请问老师,这个句子是应该翻译哪一种或是其他?

1.伴随一场不可预料的通货膨胀爆发而来的是不及预期(出人意料)的经济增长

2.伴随着不及预期(出人意料)的经济增长,高速的通货膨胀意外喷发。

3.伴随着通胀的意外喷发,经济增长不期而来。

求老师解答



请先 登录 后评论

最佳答案 2022-04-20 09:44

这个句子很规范,属于倒装类型。你的第二个翻译符合原文意思。你把这个句子变非倒装语序,意思也是一样的: An unexpected spurt of inflation has come with unexpected growth.

这个with 是和unexpected growth一起的,为什么你翻译时改为inflation呢?



请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,1284 浏览
  • 王大可 提出于 2022-04-19 22:43