About $13.2 billion of the estimated $68 billion has been raised through state and federal funds, plus a pledge of cap-and-trade proceeds, or funds paid by companies to offset carbon emissions.
疑问:感觉这里用 and 才说得通啊!
About $13.2 billion of the estimated $68 billion has been raised through state and federal funds, plus a pledge of cap-and-trade proceeds, or funds paid by companies to offset carbon emissions.
【总量管制与排放交易计划】要求那些温室气体的排放者接受或购买排放许可,可获得的许可的数量将会渐渐减少,以此来限制温室气体排放。系由美国Waxman-Markey提案提出。为了达到这一目标,计划还制定了被称为“限额交易”(cap-and-trade)的调控机制,规定了各企业总的温室气体排放限额。企业想要超出这个限额,就得出钱向那些排放量低于限额的企业购买排放量。
【翻译】预计680亿美元的总额中,通过州和联邦基金组织已筹集到了约有132亿美元,加上总量管制与排放交易收益的承诺,或者由公司支付的资金来抵消碳排放。
我试着翻译了一下,供理解和参考。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!