请问各位老师这句:
It could have been a lot worse if it had not been for lily's quick response.
句中的 It had not been for…该如何去理解和翻译呢?是表示原因吗?
if it had not been for...要不是...的话,表示与过去事实相反的假设。这是固定用法,也可以用but for介词短语表示类似意义。It could have been a lot worse if it had not been for lily's quick response.= It could have been a lot worse but for lily's quick response. 要不是lily反应快的话,情况本来可能会更糟的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!