and 并列的是based on... (基于...) 和 because从句。二个都是was selected for the experiments的原因状语。
A temperature of 200 °C was selected for the experiments based on the dual reasoning of both having relatively short reaction times, enabled by high temperature, to generate dolomite at favorable time scales for lab experimental work to test the catalytic impact of zinc, and, because this temperature falls within the temperature range at which Mississippi-Valley type zinc-lead ore deposits are formed.
原文如上,出自著名科研期刊Nature Communications里的一篇论文,所以我想应该是合规的表达。
我的问题是,我的认知里并列成分应该是在句中地位相同且形式类似的,而且这里是跟在of后面,所以应该是两个非谓语并列。所以句子应该写成...based on the dual reasoning of both having relatively ... and (this temperature) falling within the...,但是原文却是一个非谓语having和一个because引导的句子并列,这种用法常见吗?请教各位老师
刚才在站内看到了两个类似的提问https://www.cpsenglish.com/question/55943 和https://www.cpsenglish.com/question/55110,了解了并列成分可以结构不同但功能应该是相同的。但是又有了新问题,这里because应该是作为从属连词引导了一个原因状语从句,那么应该是和一个状语成分并列。从based on the dual reasoning of both having...中的dual和both来理解句义的话,并列应该是属于of both后某些内容的并列,不然为什么不写成 based on the reasoning of having... and, because... 。但是如果是在of 后并列,那么就应该是一个宾语性质的成分,可是没听说过because可以引导宾语从句。所以到底该如何理解呢,请教各位老师!