Ukraine has biological research facilities which, in fact, we're now quite concerned Russian troops, Russian forces may be seeking to gain control of, so we are working with the Ukrainians on how we can prevent any of those research materials from falling into the hands of Russian forces should they approach.
这里的we're now quite concerned Russian troop这句话为什么直接放在了句子的中间?
你没有理解这个句子结构。which, in fact, we're now quite concerned Russian troops, Russian forces may be seeking to gain control of 整个是嵌入式定语从句。in fact是插入语,we are now quite concerned是定语从句中的主句(主系表结构)Russian troops, Russian forces may be seeking to gain control of 这是省略了that的从句,作concerned这个形容词的补足语,关系代词which是that从句中to gain control of的宾语。Russian forces是Russian troops的同位语。
整个句子是个并列句,连词so并列了二个分句。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!