语法书上将以下这样的比较称之为 metalinguistic
comparison:
He is more lazy than stupid. 与其说他笨。不如说他懒。
He is more bold than strong. 与其说他坚强,不如说他胆大。
He is more brave than wise. 与其说他聪明,不如说他勇敢。
ad seemed more disappointed than angry. 与其说爸爸生气,倒不如说他失望。
请问这类比较有专门的语法名称吗?这里的 metalinguistic comparison 如何翻译?
同意曹老师的解答,这类结构在普通的语法书中叫“择比结构”(选择比较结构)。
至于 metalinguistic comparison 的翻译,其中的 metalinguistic 的意思是“元语言的”,不仅一般的词典是这样解释的,而且我查了一下《牛津英语语法词典》,它也是这样解释的,所以 metalinguistic comparison 的意思是“元语言比较”。
所谓“元语言”,简单地说,就是用来讨论语言的语言,《牛津英语语法词典》的解释是:A form of language used to discuss language.
事实上,某些原版语法著作经常用到这个术语,并且国内的一些翻译版也是这样直译的,比如大家比较熟悉的夸克的《英语语法大全》,也经常用到这个术语,我查了一下国内的翻译版,也是这样直译的。
英文原版:
国内翻译版:
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
赞同两位老师的解答,其实,正如曹老师提到的“择比结构”,这样理解最为简单易懂,译为“元语言比较”,属于专业术语,比较抽象。我想网友可能是从《剑桥语法语法》看到的,该书多次提到了元语言比较这个术语,如p.1122:Ed is more old than middle-aged. [metalinguistic comparison]。
为了便于网友理解这个术语的含义,我再给网友补充一段一本语言学书上的解释:
书名:Pragmatic Aspects of Scalar Modifiers: The Semantics-pragmatics Interface p.70.
该段的最后几行的大概意思是:有两种元语言比较:一种是强调说话人偏爱类型,另一种是准确评估类型。
例句:
A. I would rather die than marry him (强调偏爱)
B. Your problems are more financial than legal. (准确评估)
对于非英语专业的学习者,不必纠结专业术语,只要明白它指的是什么即可。回到《剑桥语法》的例句Ed is more old than middle-aged. [metalinguistic comparison],根据上面提到的分类,我认为此句结构属于accuracy assessment type.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!