同意你的分析和理解。
大家看看下面的笔记有没有问题?
v+ing后置:后置定语的现在分词与动名词复合结构的区分
a. Children objecting to their parents remarrying has become a common social problem.
孩子们反对父母再婚,这已成为一个普遍的社会问题。
b. Children objecting to this plan stand on the right please.
反对这个计划的孩子请站到右边来。
解析:
在a句中,根据谓语动词has我们可以断定,这个句子的主语不是复数名词children,而是整个短语Children objecting to their parents remarrying,这显然是一个动名词复合结构。所以,这个句子原本应该是:“Children's objecting to their parents remarrying has become a common social problem.”或进一步将其改成一个由that引导的主语从句:“That children object to their parents remarrying has become a common social problem.”短语或从句作主语,谓语动词要用单数,因此句中谓语用了has become而不是have become。既然这里objecting是一个动名词,所以a句不能改成一个定语从句的形式“Children that object to…”
在b句中,根据谓语动词stand我们可以断定,这个句子的主语是复数名词children,所以短语objecting to this plan只能理解成是现在分词作后置定语,修饰的是children。我们知道,现在分词作定语,相当于一个定语从句。因而这句话相当于:“Children that object to this plan stand on the right please.”这句话不能改成动名词复合结构的形式“Children's objecting to…”,也不能改成一个名词从句的形式“That children object to this plan stands on the right
从以上的例句我们看到,作后置定语的现在分词与动名词复合结构尽管在形式上相似,但两者所表达的意义是不同的,这也反映在翻译上。现在分词作后置定语,强调的是“做某事的人”,翻译时,一般是从分词-ing开始自右向左来译,比如上面的译文“反对这个计划的孩子”,我们先翻译分词objecting to this plan(反对这个计划的),然后再添加名词children(孩子们)。如果是动名词复合结构,则强调的是“某人做某事”,翻译时,是从名词开始自左向右来译,比如上面的译文“孩子们反对父母再婚”,我们先翻译名词children(孩子们),然后再翻译动名词objecting to their parents remarrying(反对父母再婚)