1.If you could come,there is no need...
2.We will be really glad if you can come.
这两句都是真实条件句,也叫开放条件句。不是什么虚拟用法。你的困惑可能在于既然不是虚拟为什么if从句要用could,这里的could表示委婉礼貌的要求,很常见的could情态动词用法。因此主句当然不需要用there would be。
第二句用了can,是表可能性,理论的可能。也完全可以用could替换,理由如上(表示委婉礼貌的要求),换成could只是意思稍微有些区别。
不要一见到if之后就想到虚拟,真实条件句也是经常见的。第二句改成虚拟(非真实条件句):
We would be really glad if you could come.这句和第二句的意思差别很大,可以自己体会一下。
could 指现在或将来时,既可表示礼貌的建议,又有表示可能性的意思。If you could come句中,二者兼有。(这里如果用can 也对)主句there is 不能用虚拟语气,因为如果用虚拟的话,容易产生歧义,会变成与事实相反的假设,意思就错了,变成你知道对方实际来不了了。could 是虚拟式,这个句子就是虚拟式和陈述式交叉使用的现象。这在英语里很常见,特别是书面语。如:Should you have any questions, please feel free to ask. Should you have...就是虚拟用法。
信的倒是第二句,can 是表示比较肯定的用法。 这个句式特殊,如果用虚拟可以,但是要主从全部虚拟,即:We would be very glad if you could come. 这种说法,用于正式文体,比较客气,但不太适合熟人之间。注意,这并不是与现在事实相反的假设的含义。我给你举个公函中常会用的例子:I would be more than grateful if you could help me with this.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!