It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light the gift of sight is used only as a mere convenience rather than as a means of adding fullness to life.
前面好像是 it is + 名词 + to do 的结构。这是什么用法?
▲这不是“it is + 名词 + to do 结构”,而是“it is + 形容词 + to do 结构”,即其中的 human 不是名词,而是形容词,意思是“人类特有的”“普通人特有的”。如:
It is human to doubt. 怀疑是人的天性。
It’s human to sin. 犯过错是人之常情。
It is only human to cry for dead loved ones. 为亲人的死而哭泣是人类的天性。
▲你把 It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not 翻译成:人类或许很少感激我们拥有的,渴望那些我们不曾拥有的。
其实它的字面意思是:人类的天性也许就是很少感激我们拥有的,渴望那些我们不曾拥有的。