If and when the implementing legislation is crafted, then Congress canvote to approve or disapprove the deal, but can’t change or amend it.
疑问:查了下字典把 if and when 翻译成“如果”,那么这个和一般的 if 有何差异?
两个从属连词跟一个从句的情况,英语中并非鲜见。两个连词表达两个意思,因为条件和时间有时表达的意思非常接近,所以if 和when 在一起时,往往只翻译前者。例如:
If and when: 如果当之时(假若当)
If and when we meet again, I hope he can remember me. 假如我们还会再见面的话,我希望他能记得我。
If and when this is done, things will turn out all right. 如果或者当这些都完成了,事情将会变好。
When and where: 何时何地
When and where can I get the tickets, please? 请问,我在什么时间、什么地点取票?
When and where do you think we will have a picnic? 你认为我们将在何时何地野餐?
How and why: 如何以及为何
This showed how and why the couple fighted. 这表明了夫妻如何以及为何打架。
How and why he did it remains a mystery. 他如何以及为何做这件事情,仍然是一个谜。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!