see sb/sth being done 的用法对吗

see sb/sth being done 我看出来用中文翻译成看见某人/某物正在被人做了,那就翻译完全正确。

我不明白为什么这个不符合英文用法,大佬们请解释,谢谢!

 

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-02-19 15:29

see sb/sth being done. 这是正确的表达方式,你怎么能说这不符合英文文法呢?

see sb doing sth,宾补是现在分词表示主动意义,如果宾语和分词为被动关系,就需要用being done作宾补。

see sb do sth, 宾语和不定式为主动关系。如果宾语和不定式为被动关系,被动不定式be done中的be必须省略,就成了see sth done. 例如:

I saw them cleaning the room. I saw the room being cleaned. 分词作宾补,主语看到的是动作的片段,不是全部。

I saw Tom break the window. I saw the window broken by Tom. 不定式做宾补,主语看到的动作的全过程,过去分词作宾补其实是被动不定式省略了be,过去分词只表示被动意义,在时间上和saw是同时的,表示的是完整的动作。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

        这是词语搭配问题。可以说see sb/sth do/ see sb/sth doing/ see sb/sth done ;不能说see sb/sth being done 。

请先 登录 后评论
  • 3 关注
  • 2 收藏,5187 浏览
  • kingbill 提出于 2022-02-16 14:20