You don't look through a pile of letters while apologizing to a person lower In position after blaming him or her for a mistake that turned out to be your fault.
老师,您好,这句话,我翻译不通顺啊,具体如何翻译呢?再就是最后的that怎么理解?是引导同位语从句么?
没有上下文很难确定咋回事,你这个句子是被替换过的,还好能找到原出处,有两处:
1.He thus conveyed the first principle of a successful apology. It must be direct. You must never pretend to be doing something else in the name of apology. Some people apologise while leafing through a sheaf of correspondence or talking to a client. Sometimes, you will be obliged to apologise to a subordinate after blaming him for a mistake that turned out to be your fault. It is useless apologising to a hostess whose guest of honour you had insulted, by sending flowers the next day without mentioning your bad behaviour.
(引自https://www.sundayobserver.lk/2021/03/07/features/art-apology)
2.My mother thus conveyed the first principle of successful apology: it must be direct. You must never pretend to be doing something else. You do not leaf through a sheaf of correspondence while apologising to a subordinate after blaming her for a mistake that turned out to be your fault. You do not apologise to a hostess, whose guest of honour, you insulted, by sending flowers the next day without mentioning your bad behaviour.(引自“Proficiency in Reading Comprehension Simplifying the 'Passage' for you”一书第85页)
两处出处大同小异。对比你的原句,有两处替换,这下应该知道是什么意思了!that引导的是定语从句。