No mind-set could be worse for losing yourself in a book 句子语法分析

No mind-set could be worse for losing yourself in a book.

没有比在书中迷失自己更糟糕的心态了

从翻译看有比较级,句子有比较级worse, 请问这里面的for是否可以改成than?

No mind-set could be worse than losing yourself in a book.

原句看起来有点别扭,请问如何理解这类句子。

请先 登录 后评论

1 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

No mind-set could be worse for losing yourself in a book.

没有比在书中迷失自己更糟糕的心态了。

这是百度翻译给出的机器翻译。这个翻译是完全错误的,是对句子很大的曲解。正确理解这个句子的结构和意义,需要句子的上下文。这是一篇关于如何读书的文章,有关内容我复制如下:

In fact “becoming more efficient” is part of the problem. Thinking of time as a resource to be maximized means you approach it instrumentally. judging any given moment as well spent only in so far as it advances progress toward some goal. Immersive reading, by contrast depends on being willing to risk inefficiency, goallessness, even time-wasting. Try to slot it in as to-do list item. and you’ll manage only goal-focused reading-useful, sometimes but not the most fulfilling kind. “The future comes at us like empty bottles along an unstoppable and nearly infinite conveyor belt, ”writes Gary Eberle in his book Sacred Time, and “we feel a pressure to fill these different-sized bottles (days, hours, minutes)as they pass, for if they get by without being filled, we will have wasted them.” No mind-set could be worse for losing yourself in a book

So what does work? Perhaps surprisingly, scheduling regular times for reading. You’d think this might fuel the efficiency mind-set, but in fact, Eberle notes, such ritualistic behavior helps us “step outside time’s flow” into “soul time.” You could limit distractions by reading only physical books ,or on single-purpose e-readers,” carry a book with you at all time “can actually work, too-providing you dip in often enough, so that reading becomes the default state from which you temporarily surface to take care of business, before dropping back down. On a really good day, it no longer feels as if you’re “making time to read ”, but just reading, and making time for everything else.

仔细读完这二段,我们就能知道作者提倡深度阅读,immersive reading, 或者losing yourself in a book. 而很多人抱着becoming more efficient这种心态去挤时间抽空读出,效果往往不好。所以第一段末尾作者说:No mind-set could be worse for losing yourself in a book. 这是一个用比较级表示最高级意义的句子,等于This mind-set is the worst for losing yourself in a book. 句子意思是,对于深度阅读而言,没有哪种心态是更糟糕的,即这种心态(即挤时间阅读以求效率)对于深度阅读而言是最糟糕的。下面一段作者提出了正确的阅读方法,即专门安排出阅读的时间,如果需要做其他事,则挤时间去做其他事,这天阅读为正事。for不可以改为than,因为这里根本没有把心态和深度阅读作比较的意思。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 1 收藏,5634 浏览
  • bill 提出于 2022-01-29 08:53