2009年11月16日,奥巴马在上海科技馆与中国青年展开对话与演讲。
Remarks by President Barack Obama at Town Hall Meeting with Future Chinese Leaders, Museum of Science and Technology, Shanghai, China.
我不知道这句话该如何翻译?
出现了两个地点状语(Town Hall和Museum of…),奥巴马到底在Town Hall还是在Museum of Science and Technology,Shanghai,China.
唉,英语很多时候不能瞎猜。特别是一句话概括整体意思的时候,没有上下文,只有背景知识,有时候背景知识都没有,就孤零零一句话,特别考验你的字词能力。这里的town hall 不是地点。建议奶C同学查查 town hall meeting 这个来自政界,后延伸至商界的词,你就会明白了。这也是为什么网上很多稿件都只说奥巴马在上海科技馆怎么怎么,很少有说在上海科技馆的礼堂怎么怎么的原因。以后你见到类似下图的发言情形,你就知道这就属于town hall meeting:
一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获。