Flexibility training helps stretch your muscles and improve your body’s
range of movement.
这是高中英语新教材译林版必修2第2元的句子(p16)。
若可以,那用名词作定语与用所有格作定语的区别是啥?
你的your body's range of movement, 不能替换为body range movement, 但可以说body's movement range 或body movement range. 你句中的range指的是movement的range, 不是body的。
关于所有格和通格(即名词作定语)通常是可以互换的,意思基本相同,仅以你问题中的body为例,如:body's wounds/body wounds, body's scars/body scars, body injuries/body's injuries, body strength/body's strength,body weight/body's weight, body's natural weight.(body后出现修饰语需要用所有格),但有些是不能互换的,可能和使用习惯有关。如:body temperature,我似乎没见过用body's temperature的,但可以说body's high temperature, 也可以说high body temperature或body high temperature。另例:通常说 body's immunity 但不说body immunity.
有时所有格和通格可以互换,但意思会不同。如:a teacher's father. 一位老师的父亲。a teacher father. 一位当老师的父亲。多数情况下二者可以互换,意思一致。如:a workers' movement, a worker movement. 但对于一些习惯用法,如at arm's length, 这是不能变的,只能多积累。
以上是我自己学习的体会,不完整,不准确的地方,请其他老师和网友补充更正。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!