10 单纯的一般过去时能否表示将来计划

以下内容出自一本美国出版的战争历史书籍(《When Titans Clashed》出版社为University Press of Kansas。这本书籍最早于1995年出版,2015年再版,并有扩充与修改)

Malinovsky struck again on 5 December, this time north and south of Budapest in a two-pronged attack to seize the city. Kravchenko’s 6th Guards Tank Army and Pliev’s cavalry-mechanized group advanced to envelop the city from the north via Sahy; a second force, spearheaded by Lieutenant General K. V. Sviridov’s 2nd Guards Mechanized Corps, advanced south of Budapest from small bridgeheads over the Danube River, which the Soviets had seized in late November. From there, this second force secured Székesfehérvár and Esztergom, west of Budapest.

 *通过下文得知,这次进攻行动中,文中的 “this second force”远未达到其目的地(Székesfehérvár and Esztergom),也就是说这里的一般过去时的叙述指的是过去将来的计划而非已经发生的事实,这种一般过去时表示过去将来的计划的用法是否妥当?

 我是去年读完的这本书的,我读的版本是2015年的新版,当时我发现这个问题时,觉得可能是句子有错误,于是找到了1995年的旧版,最后一句话于新版有差异。旧版对应的一段如下:

 Malinovsky struck again on 5 December, this time north and south of Budapest in a two-pronged attack to envelop and seize the city. Kravchenko's 6th Guards Tank Army and Pliev's Cavalry-Mechanized Group advanced to envelop the city from the north via Sahy, and a second force, spearheaded by Lieutenant General K . V. Sviridov' s 2d Guards Mechanized Corps, advanced south of Budapest from small bridgeheads over the Danube River seized in late November to secure Szekesferhervar and Esztergom, west of Budapest.

 旧版中to secure不定式作目的状语,表示过去将来的计划应该是合理的,但是新版中,主句用一般过去时的secured表示过去将来的计划,却又不在任何从句中,这是可接受的吗?有没有可能是新版在修改语句时出现的错误?是否应该改成“From there, this second force was to secure Székesfehérvár and Esztergom, west of Budapest.

希望得到专家老师们的意见,谢谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-01-08 11:01

secure并没有到达的意思,在此应该是confine的意思,即围住、控制住。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

王汝涛   - 英语教师
擅长:英语翻译,词法问题,英语考试

谢谢网友邀请我。我简单看了一下。我感觉新的版本和旧版本没冲突。老的版本原文 a second force, spearheaded by Lieutenant General K. V. Sviridov's 2d Guards Mechanized Corps, advanced south of Budapest from small bridgeheads over the DanubeRiver seized in late November to secure Szekesferhervar and Esztergom, west of Budapest. 这里指的是苏军11月底攻占多瑙河地区的桥头堡是为了保证Budapest以西的两个地区Szekesferhervar and Esztergom的安全。攻占多瑙河地区的时候已经拿下了这两个地方,所以用to secure表示目的,secure 这里指确保这两个已攻占的地区的安全,例如:The troops secured the area before the civilians were allowed to return(字典例句). 到了125,攻打南部地区时,这两个地方早已先拿下了,新版单独写出了这句,用secured 表述过去的事,只能用过去时,表述已经发生的,这里也可以用过去完成时had secured. 查了原文,后面这句是:. Despite a spectacular initial Soviet advance, the Germans shifted their operational reserves, and Budapest neither fell nor was encircled. The Soviet advance south of the city bogged这里说的是苏军南下攻打布达佩斯受阻。而那两个地区 Szekesferhervar and Esztergom则在西部地区。

你确信原文后面提到西部的 Szekesferhervar and Esztergom后来也没攻下吗?还是后来德军增援又把这两个地方夺回了?我无法看到更多原文,只能根据有限的背景文字判断,不能完全确定其准确性。

请先 登录 后评论
foster - 大学老师

这本书我看过,这段历史我比较了解。

个人观点:这里用了一般过去时,应该是笔误(或者文字排版错误)。你说的 was to secure结构是可以的。

你的理解是对的,书中secure的意思是攻克/占领。

请先 登录 后评论
  • 4 关注
  • 1 收藏,1565 浏览
  • SgtMitchell 提出于 2022-01-07 18:17