I point across the bay to a shabby old house
across the bay,across这是副词吗?
这句话是我指着海湾对面的房子?还是房子和海湾都在我对面?还是我在海湾对面?
I point across the bay to a shabby old house.
1. 这句话的含义是:我在海湾的一边,用手指向海湾对面的一所破旧房子。
这个句子,在point 后面接了两个介词短语(across the bay 和 to a shabby old house.),都是修饰 point,作状语。across 表示指向所“穿越的区域”,to 表示“方向或目标”。由于across 表示“横穿,越过”,因此,所指的物体就是“在对面”。像 street, river, square, bay 这样的名词,一旦与 across 连用,就意味着“到了对面或物体在对面”。
此外,英语中两个介词短语连用的情况很常见。如:
I went from my house to the station. 这个句子,from 表示“出发的始点”,to 表示“方向或到达的终点”。
2. 在翻译上,为了符合汉语习惯,我们把 across the bay 翻译为 house 的定语:
【翻译】我指着海湾对面的一所破旧的房子。
实际上,英语也可以把 across the bay 放在 house 后面作定语。如:
I point to a shabby old house across the bay.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!