Asian shares edged higher on Monday, consolidating recent rises as late gains in Wall Street on Friday and a rebound in the commodities complex prompted some investors to hunt for bargains while the dollarstruggled.
疑问:这个 as 很让人头疼,他的意思特别多。阅读时不光要确定他的词性,还要再进一步选择他的意思。拿本句来说,主句和从句的关系就不是很明确。翻译成因为,随着貌似都可以说得通。 但是这个as又用的特别多。为什么不用一些词义更加明确的词呢?或者说对识别as所表达的关系有什么简洁明快的办法么?
Asian shares edged higher on Monday, consolidating recent rises as late gains in Wall Street on Friday and a rebound in the commodities complex prompted some investors to hunt for bargains while the dollar struggled.
【翻译】由于星期五华尔街尾盘上涨和大宗商品价格的反弹,促使一些投资者在美元走势艰难之时逢低吸纳,所以亚洲股市星期一小幅上扬,巩固了近期的涨势。
【分析】
1. 主句:Asian shares edged higher on Monday, consolidating recent rises 亚洲股市星期一小幅上扬,巩固了近期的涨势。
其中,edged higher小幅上扬;consolidating recent rises现在分词短语作结果状语。
2. 原因从句:as late gains in Wall Street on Friday and a rebound in the commodities complex prompted some investors to hunt for bargains while the dollar struggled.
由于星期五华尔街尾盘上涨和大宗商品价格的反弹促使一些投资者在美元走势艰难之时逢低吸纳。
其中,本句as 等于because;late gains 尾盘上涨;a rebound 反弹;late gains and a rebound 是并列主语;prompted some investors to hunt for bargains 促使投资者捡便宜货(逢低吸纳);while the dollar struggled 时间状语,“在美元走势艰难之时”。
用作连词as 的用法和翻译,只需记住“原因、时间和方式”三个即可。
具体是哪一个意思,只有根据上下文判断,没有其他跟更好的办法。请判断下面这三句话中,as 的意思分别是什么?
As the wage of the job was low, there were few applicants for it. 因为工资低,没有什么人申请这份工作。
I'll behave toward them as I would like to be treated. 我会以希望别人对待我的方式来对待他们。
She was singing a pop song as she walked. 她一边走一边唱歌。(她走的时候在唱歌)。
【再教一招】as 用作介词时:
1. as +职业/身份的名词:意为“作为......”
As a doctor, you should be patient with your patients. 作为一名医生,你应该耐心待病人。
2. as +表示年龄的名词:意为“在......时候”
As a child/young man, he was very ambitious. 他年轻时,很有野心。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!