out of Liverpool, 这里的意思应该是“在利物浦以外的地区”。你的翻译似乎看不出不在利物浦,相反会误以为在利物浦。
During the war, as many as 20,000 Chinese seamen worked in the shipping industry out of Liverpool.
战争期间,多达两万名中国海员在总部为利物浦的航运业工作。
请问老师这里的out of Liverpool 我这样处理可以吗?因为我是根据网上找的背景信息“上世纪40年代,英国为了补充商船队编制,从上海、新加坡、香港等地招募了大约两万名有经验的海员,并让他们在饱受德军潜艇威胁的北大西洋等海域执行危险的护航工作。利物浦是这支商船队的总部所在。” 理解了一下,然后自己补充了内容,然后还想询问下我这样子理解是否符合句子原意?谢谢老师的解答