Many people in China and the US love Coach Lang.
句子来自2019版人教版高中英语新教材必修一的 Unit 3(p39)。
这里的 Coach Lang 意思是“郎教练”(郎平教练)吧?
不是说汉语的“王老师”“马老师”“刘老师”等在英语中不能说成 Teacher Wang, Teacher Ma, Teacher Liu 吗?为什么可以说 Coach Lang,这不是一个道理吗?
这和英语的表达习惯有关。不同的语言,对称呼有不同的习惯。Teacher 在英语里一般不用于人的称呼,但在介绍中国的文章或汉译英的书籍中,有时会见到这种用法,如:Teacher Li。按照英语的习惯,一般不这么用,但可以说Professor Li. Coach Lang 也是正确的。请看国外某英语学习网站的一段论述回答了你的问题:
If someone has an academic doctor's degree (PhD, EdD, etc.), however, the title Dr.
( + a family name) is normally used. Also, Coach ( + a family name) is a common title.
In many languages, Teacher is also a personal title. In English, it is not.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!