outmarket 的用法

attachments-2021-12-DhQMDowI61ad68989d6be.jpg

这个第二题为啥选Aoutmarket 的用法是啥?求解!

请先 登录 后评论

1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

outmarket:英语中根本没有这个单词,是作者自己捏造的。

此外,原英文翻译是想表达这个意思: “在零售业和餐饮业,家庭经营(民营企业)完全超出了国有企业的市场份额。” 你看看它给的汉语句子,太 “土” 了,还口口声声要求人家的翻译要生动、传神。此外,英文翻译还存在严重的逻辑错误,这里不能说 the state(国家),应该是“国有企业”(the state-owned enterprise)。

我认为,英汉对应翻译应该是:

在零售业和餐饮业,民营企业完全超出了国有企业的市场份额。

In the retail and catering industries, private enterprises have completely exceeded the market share of state-owned enterprises.


请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,2171 浏览
  • Nora十二 提出于 2021-12-06 09:34

相似问题