5 句子翻译问题

Her husband's outlook was more casual—he would make a payment but didn't feel compelled to pay the full amount.That credit card wasn't in use for long."lf we had kept that credit card and added all our finances together,I honestly don't think we would still be married," Wendy says."We just saw very quickly that it was a big source of tension for us.

“我丈夫的态度更随便——他会支付,但不会感到必须要全额付款,那张信用卡很长不用了,如果我们保留那张卡并把我们所有的资金放在一起,我真的不认为我们仍然要结婚。”Wendy 说,“我们确实很快看到了它是我们矛盾的一个大的来源。”

At the time,they were both young—in their early twenties—and still-learning how to manage their personal finances. So they created a new account solely to hold money for joint expenses like mortgage payments and utilities.

那时,他们都很年轻,才二十出头,还在学习如何管理他们的个人财务。因此,他们开了一个新账户,专门为抵押贷款和水电费等共同开支存钱。

The couple tracks those expenses alone in a spreadsheet.The secret to a healthy marriage is spreadsheets.But with the exception of those big-ticket items,they keep their money separate.

这对夫妻用电子表格追踪那些开支,健康婚姻的决窍是电子表格。但是高价的物品例外,他们会保持他们的资金独立。

请老师帮忙看看句子有哪里翻译错的或是翻译不恰当的地方,然后怎么翻译会更好呢?

请先 登录 后评论

1 个回答

好题  
擅长:英语

1. "我丈夫的态度更随便" 改为:她丈夫的态度更随意。“很长不用了”改为:很久不用了。“我真的不认为我们仍然要结婚。”改为:说实在的,我觉得我们不会还在一起。

2. “个人的财务”改为:个人的钱财。

3. “用电子表格追踪那些开支”改为:用电子记账表来跟踪那些开支。“健康婚姻的决窍是电子表格”改为:健康婚姻的秘诀是记账。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,1351 浏览
  • Amily 提出于 2021-11-26 09:14