On Mars, we use Mars dollars. We get about M$10 for every RMB1, but w enever see any of it! Mars dollars are electronic and are stored in the Planet Mars Bank.
A very popular form of entertainment is online games.
这是课本原句摘录。
1)一本参考辅导书将 We get about M$10 for every RMB1 翻译成了用every RMB1换取大概M$10,是否错误?应该翻译成是用大概M$10换取every RMB1吧?但如果是这样,和课文的上下文意思又反了,不符合了。
所以,是否将课文的原文修改成:We get every RMB1 for about M$10 呢?我的理由: for 表示交换,
词典例句:The Martins sold their house for about 1.4 million dollars. 马丁一家以约一百四十万美元把他们的房子卖了。
2)any of it 怎么分析理解?这里的of表示局部和整体关系吗?any和it分别指的是什么呢?
3)electronic 是定语形容词,这里使用是表语,属于错误吗? 还有应该是...are online games 吗?