Andrew agreed to marry her because of the baby
中英原书的翻译是:安德鲁是因为没出生的孩子,才不得不答应结婚的。
为什么翻译成没出生的孩子?
因为翻译不是对号入座。小说的内容提示女孩怀孕了,男孩才同意娶她。单独这个句子是看不出来baby是否已经出生。你不该质疑翻译,而是应该在上下文中去寻找线索。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!