I woke up early and rushed out of the door in my eagerness to get to know my new school.
这是外研版新教材高中英语必修一第1单元中的句子(p2)。
我们平常说 rush out of the room,意思是“从房间里冲出来”。如:
He rushed out of the room. 他冲出房间。
也说 out of the box,意思是“从盒子里出来”。如:
She took the necklace out of the box and closed the lid. 她从盒子里取出项链,然后盖上盖子。
再如 out of the hole,意思是“从洞里面出来”。如:
He struggled out of the hole. 他挣扎着从洞里爬出来。
但是,out of the door 是什么意思?“从门里面出来”,应该是“通过门从屋里出来”吧?为什么不是用 through the door?
out of room 和 out of the door 都表示“在房间的外面”。严格说来,out of the door 是“出门”的意思。
I woke up early and rushed out of the door in my eagerness to get to know my new school. 我一大早醒来就冲出家门,迫不及待地想要了解我的新学校。
又如:
Rick turned and ran out of the door. 里克转身从门口跑出来。
They stopped me going out of the door. 他们阻止我出门。
A stranger came out of the door. 一个陌生人走出门来。
I followed him out of the door and down the stairs. 我跟着他出门,下了楼梯。
也就是说,out of the door 的意思是“经过门来到房间外面”,所以如果一个人是从窗户跳出来的,就不宜说 out of the door,比如我们把一个小偷锁在房间里,结果过了一会儿,我们发现他在屋的外面,我们再次抓住他,问他“你是怎么出来的?”,此时应说:How did you get out of the room?而不宜说:How did you get out of the door?因为我们不知道他是如何出来的——也许他是从窗户出来的,或是从天花板出来的,或者从墙上打了个洞出来的……请看下面的对话:
You: How did you get out of the room?
Thief:I got out of the room through the window.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!