The US government is expected to appeal against the ruling. Here's Jonny Dymond in Washington.
美国政府可能呼吁反对该判决,约翰尼·戴蒙德在华盛顿报道。
我查了下字典appeal against是上诉的意思。那么上述翻译对么? 上诉和呼吁反对还是差很多的吧。。又或者我理解错了,应该是appeal / against the ruling而不是appeal against /the ruling?
The US government is expected to appeal against the ruling. 美国政府可能呼吁反对该判决。
原文翻译把appeal against 分成两个词语来理解,“呼吁反对”是“上诉”的意思分解。但在法律上,还是按照通常的翻译:“美国政府预计将对该裁决提出上诉。”
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!