The world is multiple.With two countries that interests intersect differences in social system, history and culture background,China and American must put mutual respect first.We must respect each other’s system and path, core interests and what they concern,If we want to live in harmony between China and American in a way of seeking common points while receiving difference.
老师您好!这个句子是我自己写的,想问一下这里面with复合结构用的对吗,还有what they concern能不能这样用,译为“他们的关切所在”
The world is multiple. With two countries that interests intersect differences in social system, history and culture background, China and American must put mutual respect first. We must respect each other’s system and path, core interests and what they concern. If we want to live in harmony between China and American in a way of seeking common points while receiving difference.
网友写的这段话,里面有不少错误。我只针对网友的问题作一解答。
1. multiple 是个定语形容词,只能用在名词前作定语,不可作表语。改为:The world is diverse.
2. 网友写的这个with 复合结构,不符合要求。改为: With the differences of cross interests between China and the United States in social system...。结构为:with + 逻辑主语(the differences) + 介词短语(in...)。
网友这个 that interests intersect differences in social system, history and culture background,既不是countries的定语从句,也不是countries的同位语从句,that 是个累赘不说,整个表达有错误。
3. what they concern 不能这样用,concern 的主语是“事情”,宾语是“人”,意为“某事使某人担忧”。用法是:sth. concerns sb. 或 sb. is concerned about sth. 所以,原句改为:what they are concerned about 或者直接用名词 their concerns.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!