20 go to a place for some time的深层分析(续-go away for some time)

go to a place for some time的深层分析

https://www.cpsenglish.com/question/53594

看到前面网友的这个问题和专家老师的解答,让我受益匪浅,但同时也让我想起了曾经困扰我很久的一个相似问题:

He’s gone away for three days.

类似的句子我曾在不同正规出版的纸质词典(包括牛津和朗文)上见过,所有的翻译都是:他已外出三天了。但我总觉得这个翻译不对,应该是:他外出了,要三天后才回来。

但我又想,这应该是一个比较简单的句子,翻译牛津、朗文词典的大都是北外的一些知名教授,不至于把这样的句子都翻译错了吧。

下面是来自牛津和朗文词典的截图:

attachments-2021-10-CuAib90b61626c068ffc8.pngattachments-2021-10-KbsB0TEk61626c15c6f4e.png

请先 登录 后评论

7 个回答

陈根花   - 华文出版传媒执行主编
擅长:英语考试

短语动词 go away 与动词 go 的意思与用法都有所不同。牛津词典上的解释说得很清楚,网友句子中的 go away 相当于 to leave home for a period of time 离家(一段时间),很显然这样用的 go away 并不是终止性动词,而是持续性动词(请注意解释中的 for a period of time),所以 go away for some time 的意思就是离开或外出一段时间,而不是离开或外出后打算在外面待一段时间(这与 go for some time 的意思和用法不一样),所以网友看到的辞典上的翻译都是对的。

请先 登录 后评论
好题  
擅长:英语

She's gone away for a few months. 的含义是她现在已经离开了,a few months 是计划在外停留的时间,而不是已经走了的时间。当然,如果情况有变,这个时间长度也会变,不是绝对的,也许3个月,5个月等。字典的汉译应该是不够准确的。

请网友看WR母语人的解答:原问题:She's gone away for six months.

母语人的解答:

kentix

Senior Member

English - U.S.

Add bookmark

#6

Six months is the planned time she will be gone. She could come back early or stay longer, if circumstances change. But right now the expectation is that she will return six months after the time she left. It doesn't say when she left. We don't know how long she's been gone.

 

This is the kind of sentence that could be said when the person has gotten a job overseas that they know will end in six months. In other situations you couldn't say this sentence because if there is no plan, there is no expectation and there is no time frame. It's limited to situations of great certainty.

请先 登录 后评论
凡哥英语   - 归师
擅长:英语

各位专家老师网友讨论了好几天,这个帖子是热度不减啊。讨论麽,其实就是把各自的观点摆出来,讲清楚就可以了,并非一定要分出个高低对错。提问者是否接受(主观),和你的解答是否正确(客观),并无必然联系,大家各取所需即可。这方面,以刘老曹老为代表的一众专家学者确实起了很好的表率作用。我也提出几点个人看法,供大家参考或批判吧,哈哈。

1. go表动作,go away表状态,如陈根花老师所言,二者的意思并不相同。注意,go away是个 phrasal verb,两个单词视为一个(不可分割的)整体,有老师认为go away的侧重点在于away,个人认为并不妥:何为不可分割的整体?如同“开玩笑”的习语 pull one's leg,能说侧重点是pull,或者侧重点是leg吗?

2. 注意词典对go away的解释:

to travel to a place and spend some time there (朗文)

to leave home for a period of time(韦氏)

还有其它英英字典的解释,其中 spend some time for a period of time没有用括号括起来,这说明什么问题?这说明,go away这个片语动词本身就包含两大要素:leavetravel, etc) + time. 就是说,使用 go away的时候,即使后面没有加 for some timego away本身也包含有“离开一段时间”的意思,这个和动词go确实不同。所以go away的含义,就是“离开(某地)一段时间”。而这“一段时间”,一众(不是一部)权威字典,并没有在前面加上“plan to之类表计划”的字眼,所以这个“一段时间”既可以是打算在外逗留的时间,也可以是离开的时间,具体的取舍,要看语境

至于“母语者给的意见”,确切的说是WR论坛(其实国外并非只有这一家论坛,如同国外语法权威并非只有夸克一个)上的一些老外,这个我和alex119网友的看法一致:“鬼佬说的只会用来参考,因为很简单的原因,除了原版词典和语言学家的观点确实值得重视外,其他人的观点都需要研究后再决定是否有道理”。

让我觉得不可思议的是(并非特指本站):大家好像对于外网鬼佬的说法,可以做到不加分析地全盘接受,根本不顾及对方所受教育程度如何。而尽管自己是半路出家,英语纯属爱好,却喜对国内一干专家学者的翻译或者说法,不屑一顾,动辄这错那错。若真如此,那些专家学者的十载寒窗,可真的成了笑话。

注:再次声明,最后一点并非特指本站(没办法,有人喜欢对号入座),实属因身边刚发生的事有感而发:某英语培训机构的校长,因为“双减”政策,被迫关门歇业去开摩的,不忘每天发抖音教大家学英语,原本挺励志的。没想到被一些粉捧了几句就“飘”起来了,居然发视频说许渊冲许老先生的“水调歌头--明月几时有”这首词的英译错了,不是译文不佳,而是译文错误!虽然说荷马也有打盹的时候,但一个是英语游击队队长,一个是“诗译英法唯一人”,你说,这,这,我只能说,无知者无畏了......

请先 登录 后评论
马正修  

这个问题真是有意思,看来这个句子被我国大部分权威词典的翻译家都给翻译错了。我也曾被这个问题困扰过,因为我在《剑桥高级英语词典》(外研社翻译出版)中也发现过一个类似的句子,也是翻译成离开了多久

She’s gone away for six months, but strangely / oddly / funnily enough (= surprisingly) , her boyfriend doesn’t seem too unhappy about it. 她离开都六个月了,奇怪的是,她男朋友好像并没有因此不开心。

咱们柯帕斯英语网的专家们好好研究一下,为什么这么多权威辞典的翻译都错了呢?翻译出版牛津、朗文、剑桥这类权威词典的出版社可都是国内的知名出版社,翻译者也都是国内比较知名的专家和教授。看来翻译可不容易,大咖也可能翻船在阴沟。

上面这个句子,我也特地截个图为证,供大家参考:

attachments-2021-10-yO68fY6t6163b3e79c3ba.pngattachments-2021-10-0VNc0haA6163b3f510ec9.png

请先 登录 后评论
alex119   - 工程师
擅长:英语

我也说一下:

He’s gone away for three days.这个句子是正确的,这一点没有疑问。

柯林斯高阶第九版说的更清楚,go away的释义:

go away

1 PHRASAL VERB If you go away, you leave a place or a person's company.

□ [VP] I think we need to go away and think about this.

2 PHRASAL VERB If you go away, you leave a place and spend a period of time somewhere else, especially as a holiday.

□ [VP] Why don't you and I go away this weekend?(体会这句的意思)

也就是说go away的第2个意义认为这个短语不能用简单的离开或者外出来翻译,而是离开并在另一个地方呆一段时间,类似于汉语的外出散心或是外出度假实际上已经告诉我们这个动词短语是一个可持续性动作的动词短语,那为什么不能接表示一段时间的状语呢?所以gogo away是不一样的,在这点上我同意陈根花老师的意见。

 

SwanPEU4版第469项,Swan这样写道:

1 for

We use for for duration - to say how long something lasts. for + period of time

I studied the guitar for three years at school.

That house has been empty for six months.

We go away for three weeks every summer.

My boss will be in Italy for the next ten days.

很明显,他是把go away看成了可持续动作。

 

至于曹老师把for解释为目的,也可以,尤其是作为以假期为目的的时候,例句很多:

He has gone away for a short holiday.

 

这样的两种解释到底是哪种比较合适,孤立的句子是看不出来的,要结合上下文。

 

值得注意的是,赵振才教授在初高中英语考点难点详解词典学生教师版2006”这一本书P346页的答疑我认为是重大失误:

【问】It looks as if she's gone away for a few days.[《高中英语教科书》第三册,人教社,p. 551 我认为上句中的has gone away有误,因为 has gone away中的 gone是短暂性动词,在肯定句中不能与表时间段的状语连用.因此,上句应改为It looks as if she’s been away for a few days.

【答】应当注意,'s既可以是has的缩写,也可以是is的缩写,在上句中显然是is的缩写,见 0 。还要注意,be gone表示的是状态,而不是动作,因此,与表时间段的状语连用,是正确的,go25

赵老把He’s理解成He is是不对的,应该是He has。这个内容在他的英语常见问题解答大词典2016第五版中并没有出现,想想!另外He’s一般都认为没省略前是is或是has,也只有韦氏高阶认为还可能是was,我觉得这说法比较猛,我不赞成。

请先 登录 后评论
黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

我认为上述词典的有关翻译不对,《朗文当代高级英语辞典》第6版中已经删除了该例句。

请先 登录 后评论
zbr1016.

韦氏:go away: to leave your home for a period of time

本来不打算发言的,但是在对方阵营,发现了一条很有意思的信息。为了防止大家忽视,把它贴出来。

Leave是短暂动词,而且在没有出现完成体的情况下,后边加上持续时间状语,这等于直接就告诉了go away搭配的时间状语,并不是动作本身的时间,而是结果状态时间。

这实际上是所有讨论里面唯一有利的理论证明,再加上母语者给的意见,这个问题应该已经可以确定了。

请先 登录 后评论
  • 13 关注
  • 9 收藏,5898 浏览
  • 江晓敏   提出于 2021-10-10 12:17