以前只知道 in no way 放在句首,构成倒装,但是今天遇到一个例子:
The magazine in no way glorifies gangs. 本杂志绝不美化犯罪团伙。
in no way看上去像是介词短语,但是根据在这里的位置和翻译,更像是一个频率副词,我这样理解对吗?到底改怎样理解像in no way ,under no circumstances这样的短语呢?
The magazine in no way glorifies gangs. 本杂志绝不美化犯罪团伙。(本义是这样的:本杂志在任何情况下,都不美化犯罪团伙。)
1. in no way 不是看上去是介词短语,其实,原本就是一个介词短语。它不是副词,更不是频度副词。说它起副词的作用是可以的,因为副词也是作状语的。
2. way 除了我们常说的“道路、方法、方式、方面”外,还可以表示“情况、情形”。in no way 的本义是:“在任何情况下都不”。
3. 它与 in no case,under no circumstance(s) 等,都是同义语。其中,case和 circumstance 也表示“情况、情形”。表面是强化句子的“否定”含义,本质上,这类介词短语在句中作“条件状语”。其真正含义是:在任何情况下都不;在任何情形下都不;在任何条件下都不。
我用 in any case,under any circumstances 举例,说明它是条件状语,就好懂了:
We are good friends in any case. 在任何情况下(在任何条件下;无论如何),我们都是好朋友。
We can't betray our country under any circumstances. 在任何情况下,我们都不能背叛祖国。
不要被字面意思“决不;绝不”,掩盖了语言的真相。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
你理解的基本正确,可以看作介词短语起副词作用。一般来说副词能放的位置,它都可以。以in no way为例,给你几个例句:1. In no way am I going to adopt any of his methods. 2. A spokesman insisted the two events were 'in no way related'. (这两句出自柯林斯词典)
3....boat at the last minute to commit premeditated murder that benefits us in no way? (COCA 语料库)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!