Let’s add some Wechat的说法对吗

一个外教在一个有关教中国人对外和老外交流的视频里说,你可以对老外这样说let’s add some Wechat maybe,字幕翻译是要不我们加个微信吧?怎么觉得这个some用得怪怪的。

专有名词微信Wechat前可以用不定代词some吗,还是说这里的Wechat已经变成了普通名词,另外如果是两个人加微信的话相对于一个人不是添加一个微信吗怎么能用some,还是他想表达的是中外两拨人互加微信,还望老师大神指点。

请先 登录 后评论

2 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

你说的这个老外有“冒牌”的嫌疑。他的句子有些像Chinglish。你看看词典的标准表达方法。

《麦克米伦词典》

friend: vt.

to add someone to your list of friends on a social networking website

My mother-in-law friended me, and I didn’t know how to say no.

由此可知加微信的标准说法是 friend sb on WeChat.

你能加我的微信吗?Can you friend me on WeChat?

有个帅哥想加我的微信。Some handsome boy wants to friend me on WeChat.

我们加个微信吧。Shall we friend each other on WeChat? Let's friend each other on WeChat.

请先 登录 后评论
凡哥英语   - 归师
擅长:英语

是不是老美老英难说,但是你既然看视频,对方是不是老外,应该是能看出来的。那么老外一般是不会说中式英文的。新加坡人会说新加坡英语,澳大利亚人会说澳大利亚英语等等,中式英语一般是中国人说的。


some在这里不是表示“一些”,而是表示“某种、某个、某类”,类似some persons 和 some person的区别。本句的意思,你可以用 something like 来替换some,也就是说提出建议,可以加微信、加QQ来联系的意思。只不过字幕按照中文习惯翻译为加个微信而已。


加微信、QQ、Facebook等聊天通讯工具,表达方法有很多的,比如这种:

For now, it syncs with Google Calendar, lets you add your Facebook and LinkedIn contacts, message event guests, and more.

你看的视频中的老外,就是用的上面这种表达,只是口语更加简洁简单而已。


一家之言,仅供参考。

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 0 收藏,3116 浏览
  • 李柯 提出于 2021-08-23 09:25