新概念二24课《不幸中的万幸》It could be worse,用到了could虚拟语气,第54课《黏糊的手指》课文中出现了nothing could have been more annoying,用到了could have对过去的虚拟语气。两篇短文都是在叙述过去,为什么前者使用could be对现在的虚拟语气,而后者却使用了could have been对过去的虚拟语气?
这是不是有什么语篇使用方面的含义?谢谢!
先体会下面例子的区别:
1. ......去年一个炎热的夜晚,我看了《龟兔赛跑》的故事,看完后我觉得:小兔子太骄傲了,自以为跑得快,不努力,导致了失败......
2. 兔子跑得快,结果中途睡觉,让不停前进的乌龟赢得了比赛!这个《龟兔赛跑》的故事让我觉得小兔子太骄傲了,自以为跑得快,不努力,导致了失败.....
区别在于:
前者是我过去(去年一个炎热的晚上)的感觉,它直接出现在文章的描述中(noting could have been more annoying也是同样的道理)——我现在是否依然这么认为,我没说!
后者虽然也描述了过去(乌龟和兔子的比赛过程),但是我现在(说话者的当下).的感觉————我说话的时候,依然这么觉得。
新概念第24课,通篇没有提到It could be worse,所以,it could be worse实际上是作者写文章时(说话者的当下)的一种感慨,或者说是整个丢钱过程描述后的一种感慨(类似上面的例2),而不是作者丢钱(过去)时发出的感慨。所以中文版没有将It could be worse 直译为“可能变得更糟”,而是根据作者的实际遭遇(没有变得更糟),而意译为“没有更糟糕——不幸中的万幸”
联系到网友的追问,也许网友并没有真正理解何谓英语的“现在”?
英语的“现在”不是永恒不变的,在同一时段,随说话者的不同,“现在”也会随之变化。直白点来说:现在是上午9点,你我在聊天。你在9点05说了一句话,我在9:25分钟说了一句话,那么你说的话,“现在”就是以9:15为参照点;我说话的,“现在”就是以9:25为参照点,而不是说,“现在”的参照点是9点。
所以,Now = speech time。你看句子、看文章的时候,要把自己代入其中,以句中(文中)说话者说话的当下为now的时间参照。不要有自己的存在。
仅供参考。