We might even by a TV, we haven't had one for as long as we've been living together.
for后面应该是一段时间,那么怎么理解这里的as long as we've been living together是一段时间呢?是否省略了 for + some time + as long as we've been living together 呢?
We haven't had one for as long as we've been living together.
这个句子很有意思。
for 是介词,后面的宾语是时间 long,为了表明时间的具体长度,在 long 上面加上了一个比较从句 as long as we've been living together(跟我们生活在一起的时间一样长)。
我再分析两个类似的句子:
You'll view the error in a purely negative light for as long as any initial shock and discomfort about it continues to exist.
1. 错误的理解是,把for 去掉,让as long as 用作连词,表示条件“只要”。但这样处理是错误的,曲解了句子结构和原意。
2. 正确的分析是:
(1)view the error in a purely negative light:用完全负面的眼光看待这个错误。
(2)for long:介词短语。表示view“持续的时间”。
(3)在for 后面用了一个比较从句。表示view 持续的时间,跟exsit 的时间“一样长”。
The shutdown would last for as long as it takes.
【翻译】政府关门(政府停摆)的时间需要多长就会持续多长。
字面意思:政府关门持续的时间将会与它需要的时间一样长。
1. The shutdown would last for long.
2. The shutdown would last for as long as it takes.
句2是由句1变来。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!