The survey, carried out by YouGov to mark the 15th anniversary of Investors in People, a government-backed training initiative, found 37% of the 2900 questioned believed jargon led to mistrust and encouraged a feeling of inadequacy.
请问老师,questioned这里是做后置定语吗?应该翻译成什么比较好。在字典上并没有查到这一用法。
是的,过去分词 questioned 作 2900 (people) 的定语。
The survey, carried out by YouGov to mark the 15th anniversary of Investors in People, a government-backed training initiative, found 37% of the 2900 questioned believed jargon led to mistrust and encouraged a feeling of inadequacy.
调查发现, 2900名受访者中,有37%认为行话导致了不信任,助长了一种不足感。
questioned 的本意是“问,询问,探问,讯问,审问,质询,质问,探究,分析,研究,怀疑,对...表示疑问,对...提出疑问”,本句的语境是“民意调查”,所以,questioned 按被动语态翻译为“受访”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!