I learned this at first hand when the Berliner Ensemble visited the old Vic Theatre in London in 1965.I had been a fully fledged, if embryonic, theatre designer for five years.
请教老师:后面这句话是不是应该翻译成:即使仍处于萌芽阶段,但那时我已经是一个工作了五年的成熟的戏剧设计师了。
fully fledged不是羽翼丰满的意思吗?都羽翼丰满了为啥还说if embryonic?想知道是不是我理解错了。
谢谢老师!
fully fledged - (of persons, e.g.) having gained full status; "a full-fledged lawyer"; "by the age of seventeen I was a full-fledged atheist"; "sees itself as a fully fledged rival party"
embryonic - in an early stage; rudimentary; undeveloped
那时我尽管初出茅庐,但已经作为称职的戏剧设计师工作五年了。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!