多介词短语做定语的翻译

1. We will keep the record of the new products in the document. 我们会保存档案里新产品的记录。

2. We will keep the record in the local document of new products. 我们会保存档案里的,新产品的记录。

请教上面两句的翻译,以及下列理解是否正确;谢谢。

第一句 in the document 修饰 the new products;然后 of the new products in the document 再修饰 the record

第二句 in the local document of new products 都是修饰the record

 

请先 登录 后评论

1 个回答

曹荣禄  
擅长:动词用法,句法问题

第一个句子有歧义,可以有二种理解。第一种理解,in the document keep的地点状语,把A保存在B中。第二种理解,in the document为定语,修饰the record. record后接二个介词短语作定语。record作为动词的同源名词保留着动词意义,即of介词短语表示动宾关系,表示记录的对象(宾语),in介词短语为记录的位置,record作动词时代的地点状语。现在record作为名词,of介词短语和in介词短语都是record的定语。

第二个句子没有歧义,即of介词短语和in介词短语都是record的定语。of介词短语和in介词短语的位置可以互换。和第一句的第二种理解的意义相同。

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,1660 浏览
  • 求学之路 提出于 2021-08-02 18:48

相似问题