2 though用法

Former President John Quincy Adams praised his“calmness”,“gentleness”and“discretion”,though not his“profound dissimulation(掩饰)”and“fawning servility“

请问这里面的though是做连词吗,如果连词做状语从句不是只能省略be动词吗,套上去好像不对。如果把though看成是and这样的用法(我不知道这类叫啥),也就是看成though Adams not  praised his“profound dissimulation(掩饰)”and“fawning servility“也就是作者用反讽手法说明“他的极度虚伪和具有阿谀奉承的奴性”吗

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-07-30 15:50

Former President John Quincy Adams praised his “calmness”, “gentleness” and “discretion”, though not his “profound dissimulation” and “fawning servility“.

though 仍然是从属连词,表示让步。但在翻译时,可以按照并列连词翻译为“但是;不过”,按照 but 去处理。本句的翻译:

前总统约翰·昆西·亚当斯赞扬了他的“冷静”、“温和”和“谨慎”,但没有赞扬他“深藏的伪装”和“谄媚的奴性”。

又如:

He did reply, though not immediately. 

他确实回复了,不过不是立马回复。

《柯林斯英汉双解大词典》

这种省略方式,完全符合并列句承前省略的原则。though 从句中如果有与前文重复的成分,都可省略掉。看括号:

Former President John Quincy Adams praised his “calmness”, “gentleness” and “discretion”, though not his “profound dissimulation” and “fawning servility“.

= Former President John Quincy Adams praised his calmness, gentleness and discretion, though he didnot praisehis profound dissimulation and fawning servility.

He did reply, though not immediately.

= He did reply, though he didnot replyimmediately.

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,2164 浏览
  • 提出于 2021-07-30 14:23