1.For those who like a little testosterone mixed in with their dirt, the Equinox Resort & Spa in Manchester Village, Vt., offers an off-road driving course in one of its eight Land Rovers or Hummers H2s.
请问这里面的in是做方式状语吗就是翻译成“.....,(通过驾驶它的8台越野路虎和悍马H2)提供了一个越野驾驶课程
2..New Englanders call this metamorphosis mud season, the period of recovery between the long, brutal winter and the warm summer ahead.新英格兰人把漫长严酷的冬季和温暖的夏季之间的恢复期的形态叫做泥土季节。
请问这里面的ahead 是表即将到来的意思吗 但是如果译成”严酷的冬季和即将到来的温暖夏季“又觉得不太符合常识,因为冬季过后还有春天呀,夏季应该不会这么早来吧。
1.For those who like a little testosterone mixed in with their dirt, the Equinox Resort & Spa in Manchester Village, Vt., offers an off-road driving course in one of its eight Land Rovers or Hummers H2s.
请问这里面的in是做方式状语吗就是翻译成“.....,(通过驾驶它的8台越野路虎和悍马H2)提供了一个越野驾驶课程
—— in 在本句表示“方面”,是方面状语,不是方式。
2..New Englanders call this metamorphosis mud season, the period of recovery between the long, brutal winter and the warm summer ahead.新英格兰人把漫长严酷的冬季和温暖的夏季之间的恢复期的形态叫做泥土季节。
请问这里面的ahead 是表即将到来的意思吗 但是如果译成”严酷的冬季和即将到来的温暖夏季“又觉得不太符合常识,因为冬季过后还有春天呀,夏季应该不会这么早来吧。
——ahead 是方位或副词,作后置定语修饰冬夏这两个季节:the long, brutal winter and the warm summer,按字面意思是“在前面的”,也就是“即将到来的”之意。本句 between ... and ...主要强调这两个季节之间的恢复期,不存在四季的先后问题。所以,不要这样考虑问题。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!