我看到一句话是what is something you know about Harry Potter,than no one else knows?文章翻译是关于哈利波特的故事,有什么是你知道,别人不知道的?
这句英文我感觉很难理解,因为这里只有表比较的介词than,但是缺少表程度的形容词或副词。我认为:如果增加表较少程度的副词less,“ you know about Harry Potter,less than no one else knows”做前面something的定语,这样才可以理解为翻译出的中文内容。
请教老师,我上述理解有何错误,并请分析解释原文句子。