我看一篇讲购物销售文章中有一句话:
…she is starting her work day by joining a customer service team to answer any shopping related questions.
中文翻译是:她也开始一天的工作,加入客户服务团队,回答任何与购物相关问题。
请教老师:
1.这句话中work day可以理解成一个短语吗,表达一天的工作?
2.可以把这句话中shopping related成复合的形容词,来修饰questions?
如果写成…to answer any questions that relate to shopping是否更合适呢?
…she is starting her work day by joining a customer service team to answer any shopping related questions.
中文翻译是:她也开始一天的工作,加入客户服务团队,回答任何与购物相关问题。
请教老师:
1.这句话中work day可以理解成一个短语吗,表达一天的工作?
——work day 就是我们通常说的“工作日”,是个“偏正结构”,day 是中心词,work 是修饰语。还可以说 working day 或 workday。
2.可以把这句话中shopping related成复合的形容词,来修饰questions?
——不可以。就按照两个单词理解即可。这样的结构很灵活,不必看作合成词,又如:teaching related (与教学有关的)。
如果写成…to answer any questions that relate to shopping是否更合适呢?
——也可以。算不是更合适,反而啰嗦一点。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!