老师您好,我有一个关于过去分词表主动状态的疑问。
比如我看过这样一种说法:“过去分词表主动状态,这种现象的本质之一,缘于反身代词的用法。主语和宾语是同一个人,主语是动作的发出者,又是动作的承受者,这就出现了被动语态或者过去分词表主动含义的语法现象。如abandon oneself to=be abandoned to”
我的疑问如下:
1. 举个例子,那么主语和宾语是同一个人是不是等于I abandon myself to bad emotions=I am abandoned to bad emotions
如果主语宾语不一致,I abandon himself to bad emotions≠He is abandoned to bad emotions?
2. abandon oneself to中的abandon是不是使役动词,译为“使…沉湎于”?
3.engage也有be engaged in这个搭配,是不是也等于engage oneself in,但是engage这个词是从事,参与的意思,engage oneself in中的engage是不是就是翻译为“使…从事,使…参与”这种使役动词?
网友的理解正确。
I abandon himself to bad emotions≠He is abandoned to bad emotions?无论如何不能划等号。
be engaged in这个搭配,等于engage oneself in。
别忘了这句话:“主语和宾语是同一个人(即宾语是反身代词),主语是动作的发出者,又是动作的承受者,这就出现了被动语态或者过去分词表主动含义的语法现象。”
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!