He was busily at work in his shirt sleeves.

请问为什么用busily 修饰 at work?这句话与He is busy at work. 有何不同?

请先 登录 后评论

2 个回答

好题  
擅长:英语

我只能说这是中式英语,十有八九是中国人写的。英语说:He was busy at work... 这就是典型的看上去“符合语法”,但外国人不这么说的句子。从逻辑上,语法上看上去你可以解释得通,但外国人不这么说。所以培养语感重要,一读就能感觉到错误。

请先 登录 后评论
黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

应该这样说:

He is busy with [或at] his work.

He was busy with his shirt sleeves.


请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 1 收藏,1562 浏览
  • alison 提出于 2021-06-07 20:45

相似问题