put/turn/set the clock back的理解

The time of death is appointed by God and no man should put the clock back on another.

句子后半句真正含义是什么?

本句出自英语教材, 课文解析为任何人不应缩短他人的寿命, put/turn/set the clock back: 字典解释为“倒退,回到从前,把钟拨慢”。按字面意思,个人认为是“延长了病人的死亡时间”,为什么翻译成了“缩短他人的生命或寿命”?缩短的话,个人觉得应将back改为forward,即加快了时间的流逝。

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-05-27 15:56

假设上帝安排某人今天晚上九点死亡。即定时为9 pm. 假设有人把定时计往回倒拨,拨到7 pm. 即这个人7点为死亡时间。那么他的寿命是缩短了,还是延长了?当然是缩短了。put the clock back on another 意为把上帝决定的死亡时间提前到另一个时间,引申为缩短某人的寿命。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,1901 浏览
  • xiaoxiao 提出于 2021-05-25 17:50

相似问题