My brothers and sisters all went to help in the farm field and left me taking care of the clothes-washing.
这句中的 take care of 不是“照顾”的意思吧,好像应该理解为“负责”。请问一下,take care of 有这样的用法吗?
take care of 是个多义词,具体意思要根据语境来翻译。后面接“人”时,一般翻译为“照顾;照料;照看;关心;关怀;抚养”等。后面接“事”时,一般翻译为“负责;处理;应付;注意”等。你的这句子,自然应按后面的意思翻译和理解:“负责;处理”。
She offered to take care of the housework while we were away. 我们不在家时她主动提出负责家务。
He was criticized for his delay in taking care of the matter. 他由于没有及时处理这件事而受到批评。
I can take care of this tough job. 我能对付这件棘手的活儿。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!