"Not as you represent it. Had she merely dined with him, she might only have discovered whether he had a good appetite; but you must remember that four evenings have been also spent together -- and four evenings may do a great deal."
"Yes; these four evenings have enabled them to ascertain that they both like Vingt-un better than Commerce; but with respect to any other leading characteristic, I do not imagine that much has been unfolded."
"Well," said Charlotte, "I wish Jane success with all my heart; and if she were married to him to-morrow, I should think she had as good a chance of happiness as if she were to be studying his character for a twelvemonth. Happiness in marriage is entirely a matter of chance. If the dispositions of the parties are ever so well known to each other, or ever so similar before-hand, it does not advance their felicity in the least. They always contrive to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation; and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life."
"You make me laugh, Charlotte; but it is not sound. You know it is not sound, and that you would never act in this way yourself."
请教老师: I should think she had as good a chance of happiness as if she were to be studying his character for a twelvemonth. 这里出现的as...as if 怎么分析和理解句子的含义?
as引导的比较分句或方式状语从句本身可以是个带有if从句的虚拟条件句。由于as从句结构与主句结构相同,通常as从句的主谓结构省略,只保留if 从句,得到as if 引导的方式从句或比较状语从句。例如:
He speaks English as he would speak it if he were an Englishman. as 从句为方式状语从句。本句中he would speak it与主句结构相同,省略后听话人可以从主句结构推知省略了什么,所以通常he would speak it省略,得到下句:
He speaks English as if he were an Englishman. as if引导方式状语从句
He speaks English as fluently as he would speak it if he were an English man. as从句为比较状语从句。同理,通常省略与主句结构相同的he would speak it, 得到下句:
He speaks English as fluently as if he were an Englishman. as if引导比较状语从句
也就是说,as if 从句本质上是as 从句省略了主谓结构,只保留了从句中的if从句(if为虚拟条件句)。由于as可以引导方式状语从句,也可以引导比较状语从句,所以as if从句除了多用于引导方式状语从句外,也可以用于as... as if... 比较结构。
你的句子中,as if 从句就不是方式状语从句,而是as ... as if 比较结构,特殊之处是,主句本身又是一个虚拟条件句的主句而已。
if she were married to him to-morrow, I should think she had as good a chance of happiness as (he would have) if she were to be studying his character for a twelvemonth.
如果她明天就嫁给他,我想她感到幸福的几率和她研究他的性格一年后(再嫁给他)感到幸福的几率相同。(实际上她明天不会嫁给他,实际上她也不会研究他的性格一年,所以句子用虚拟语气。)
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!