10 中译英改错

满分15分,这样写有几分? 错误的地方麻烦指正一下谢谢

中文:三国演义是一部著名的历史小说,写于14世纪。这部文学作品以三国时期的历史为基础,描写了从公元2世纪下半叶到公元3世纪下半叶的魏、蜀、吴三国之间的战争。小说中刻画了近千个人物和事件。这些人物和事件虽然大多是基于真实的历史,但都不同程度上地浪漫化和戏剧化了。三国演义是一部公认的文学杰作。自面世以来,这部小说不断吸引着一代又一代的读者,并且对中国文化产生了广泛而持久度影响。

英文:The Romance of the Three Kingdoms, a famous Chinese historical fiction, is written in the 14 century. Based on the history of the period of the three kingdoms, the literary work describes a battle among the three kingdoms of Wei, Shu, Wu from B.C. 2century in the half year to B.C. 3entury in the half year. The fiction depicts nearly thousands of figures and innumerable events. While these figures and events are mostly based on the real history, they are romantic and dramatic in different degrees, The Romance of the Three kingdoms is a universally-acknowledged masterpiece in literature. Since its appearance, the fiction is constantly attracting readers from generation to generation and has an extensive and long-lasting effect on Chinese culture

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-05-16 15:46

你翻译的不错,根据我过去阅卷的习惯,给12或13分。但有些不准确的地方。请参考我的修改:

The Romance of the Three Kingdoms, which was written in the 14th century, is a famous historical fiction in China. 因为原文出现时间,这里要用过去式。写于时间不如著名的历史小说分量重,所以把时间改为从句或分词结构都可以。

Based on the history of the Three Kingdoms period, this literary work describes the war between Wei, Shu and Wu from the second half of the second century to the second half of the third century.

历史时期,一般用。。。period, 不必用of 结构。而且两个of 离太近,显得重复。battle 指战役,所以不准确,要用war.  BC 是公元前,不符合原文的意思,删去。in the half year 的翻译不准确。

The fiction depicts nearly a thousand figures and innumerable events. 你用thousands of 不符合原文的意思。

While these characters and events are mostly based on real history, they are romanticized and dramatized in different degrees. 这句比较复杂些,用 romanticized and dramatized跟符合原文的意思。based on real history 这里没有the更多见. the real history of... 较为多见。

The Romance of the Three kingdoms is a universally acknowledged literary masterpiece. 这样使用更准确。

Since its appearance, the fiction has been constantly attracting generation upon generation of readers and has exerted a widespread and lasting influence on Chinese culture  这样翻译更地道,文学方面的影响用influence 更正式。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

周晓光

1.fiction-novelstory,因为fiction一般理解为小说的总称,当不可数名词使用  

2. is written---was written,时态问题  

3.the 14 century--the 14th century ,表达世纪用序数词  

4.公元2世纪下半叶到公元3世纪下半叶:from the late 2nd century A.D. to the late 3rd century A.D.   

5. thousands of figures--a thousand figures  

6. the fiction is constantly atracting---,该句最好用完成时,或完成进行时,因为前面有since,建议改为 the fiction has been constantly attracting ---.

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 0 收藏,3011 浏览
  • Jack52765 提出于 2021-05-14 15:04