有一个这样的例句It is hard to imagine that something as small as a molecule has weight,but it does.
译文是这样的:分子如此小的东西有重量,这是难以想象的,但分子确实有重量。
as…as没有译成像…一样,而是如此。之前在博客上看到过这种用法,但是找不到了,能帮我找一下吗?或者帮我讲解一下也行。
It is hard to imagine that something as small as a molecule has weight,but it does.
这个比较结构,就是指 “像分子一样小的东西”,因为你找不出跟分子一样的这种东西,那 somethjng 自然就是指分子了。所以,译文是正确的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!