The austerity is killing off the chances the bailout program can resolve the debt crisis.
请问老师chance后面为什么不用加that作为同位语从句呢?
The austerity is killing off the chances (that) the bailout program can resolve the debt crisis.
这个问题,黑体部分我倾向于“同位语从句”,不是定语从句。
理由如下:
1. 现代英语,同位语从句省略that,也已司空见惯。
2. 使用 that 充当关系副词也比较常见。就是说,关系副词 that 具有状语意义,在定语中作状语。但一般限于“4大状语”,其他情况则很少见。这4大状语是:时间 (time),地点 (place),原因 (readon),方式 (way)。表明定语从句动作发生的“时间、地点、原因和方式”,也就是说,that 的先行词一般指这4类名词,that 本身在从句中充当这4大状语之一。the chances 应该不属于这四种。
3. the chances指“多种机会”,引申为“可能性”。词典中, the chances + that (同位语从句) 的例子比较多。我们不能用论点去证明论点,非要说是that是同位语从句。我们换种方式去证明,我们知道,同位语从句和先行词(即:另外一个同位语),可以变成“主表关系”。反过来,如果主表关系成立,那就是同位语从句。例如:
The chances are you won't have to pay. 你可能不用付钱。
《牛津词典》
The chances are that the thief will be under 21 and doing it for a lark偷东西的很可能是个不到21岁的年轻人,干这事儿只是贪玩。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
The chances are that he will do well. 很可能他会做得很好。
The chances are (that) she will pass the exam. 她很可能会通过这次考试。
The chances are that the US is already in recession. 美国可能已经进入经济衰退。
4. 除了chances 表示可能性外,还有possibility 和probability,都可以接同位语从句,从这一点可以类推。例如:
There's a strong possibility that we'll lose the game.
我们很有可能会输掉比赛。
《牛津高阶英汉双解词典》
There is a 60% probability that the population will be infected with the disease.
民众感染这种疾病的概率为60%。
《牛津高阶英汉双解词典》
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!